Een neef van me heeft vrienden in Culemborg en omgeving en hij was pas helemaal verbaasd dat ze daar het woord 'overlaatst' niet kenden. Het betekent onlangs en wij zeggen hier overlest. En zo zijn er altijd wel woorden die in ons dialect gewoon zijn, maar die ze in Nederland niet kennen.
Ik ben natuurlijk import en bovendien al heel lang weg en dat verklaart veel. Maar toch kan ik het niet uitstaan gewoon dat ik de E en de U niet snap/herken
Ik zeg: wat zit je haar goed. Ik zat nog even aan dat 'van èstenènde' te denken. Ik liep van èstenènde langs het bos, dat betekent de hele weg. Dat is misschien iets duidelijker.
Nu ben ik weer over dat haar aan het nadenken 🤔 hier zeggen ze: mijn haar ligt goed. Ik zeg dat mijn haar goed zit... Dat zal vast door mijn Hollandse moeder komen. Mijn vader was een rasechte Bressiasnder, die praatte echt plat. Toch heb ik ook veel van mijn moeder overgenomen.
Ja, dat moeten, dat is ook iets wat we in Arnemuiden zeggen. Of la ma doe. Dat betekent: laat maar, maar wordt in de rest van het land geïnterpreteerd als: laten we het maar doen. Jolanda uut Erremuu.
Dat is ook een mooie! Vroeger zat er tussen de dorpen ook nog verschil in dialect. Nu iedereen makkelijk overal komt is dat wel een beetje vervaagd. Hoewel er toch ook wel weer een verschil tussen West en Oost Zeeuws-Vlaanderen is.
Haha, heel leuk, sommige woorden lijken op het Flakkees, maar er zijn ook heel veel verschillen. Ik heb een Zeeuwse schoonzus en we kunnen met elkaar in ons eigen dialect praten.
Haha, wat leuk!
BeantwoordenVerwijderenMocht je hier nog eens in de buurt komen, dan kun je alvast oefenen 😂
VerwijderenLeuk om hardop te lezen.
BeantwoordenVerwijderenDit leest wel makkelijk, maar een verhaaltje in het dialect is lastiger, ook al spreek ik zelf ook dialect.
VerwijderenHeerlijk taaltje.
BeantwoordenVerwijderenWe zijn er nog altijd trots op!
VerwijderenDankjewel! ik ben dol op dialecten. Heb een paar woorden opgezocht en las net de interessante geschiedenis van Heule!
BeantwoordenVerwijderenEen neef van me heeft vrienden in Culemborg en omgeving en hij was pas helemaal verbaasd dat ze daar het woord 'overlaatst' niet kenden. Het betekent onlangs en wij zeggen hier overlest.
VerwijderenEn zo zijn er altijd wel woorden die in ons dialect gewoon zijn, maar die ze in Nederland niet kennen.
Ik ben natuurlijk import en bovendien al heel lang weg en dat verklaart veel. Maar toch kan ik het niet uitstaan gewoon dat ik de E en de U niet snap/herken
BeantwoordenVerwijderenVan estenende is zoiets als helemaal(van hier tot daar) en ulken zijn wulken.
VerwijderenOverlest is er wel echt eentje hoor. Maar wel een begrijpelijke. En wat zeg jij: Wat zit je haar goed of Wat ligt je haar goed
BeantwoordenVerwijderenOf iets moeten. Je moet dit of je moet dat. Dat klinkt dwingend maar is hier gelijk aan wil je dit of wil je dat.
VerwijderenIk zeg: wat zit je haar goed.
VerwijderenIk zat nog even aan dat 'van èstenènde' te denken. Ik liep van èstenènde langs het bos, dat betekent de hele weg. Dat is misschien iets duidelijker.
Nu ben ik weer over dat haar aan het nadenken 🤔 hier zeggen ze: mijn haar ligt goed. Ik zeg dat mijn haar goed zit... Dat zal vast door mijn Hollandse moeder komen. Mijn vader was een rasechte Bressiasnder, die praatte echt plat. Toch heb ik ook veel van mijn moeder overgenomen.
Verwijderen* Bressiaander dus
VerwijderenJa, dat moeten, dat is ook iets wat we in Arnemuiden zeggen. Of la ma doe. Dat betekent: laat maar, maar wordt in de rest van het land geïnterpreteerd als: laten we het maar doen.
BeantwoordenVerwijderenJolanda uut Erremuu.
Dat is ook een mooie! Vroeger zat er tussen de dorpen ook nog verschil in dialect. Nu iedereen makkelijk overal komt is dat wel een beetje vervaagd. Hoewel er toch ook wel weer een verschil tussen West en Oost Zeeuws-Vlaanderen is.
VerwijderenHaha, heel leuk, sommige woorden lijken op het Flakkees, maar er zijn ook heel veel verschillen. Ik heb een Zeeuwse schoonzus en we kunnen met elkaar in ons eigen dialect praten.
BeantwoordenVerwijderenOp Goeree-Overflakkee spreken ze ook wel een beetje hetzelfde dialect, dat klopt.
Verwijderen